Translatológia je v súčasnosti pomerne silná disciplína vo svete i na Slovensku. Autorka PhDr. Libuša Vajdová, CSc., vedecká pracovníčka Ústavu svetovej literatúry SAV, pôsobí v oblasti dejín literatúry a komparatistiky, no hovorí: „Na preklade ma zaujalo najmä prekračovanie hraníc od literárneho textu a jeho analýzy smerom ku kultúre, k inštitúciám, k čitateľovi, to znamená k iným druhom prekladania, napríklad neliterárnych diskurzov, ktoré v spoločnosti prebiehajú“. Uvedomuje si, že preklad existuje na rozhraní odlišných alebo i radikálne sa vydeľujúcich sfér, a preto skúma aj vzdialené a zdanlivo nesúvisiace oblasti.
Knihu nazvala Sedem životov prekladu a podľa toho ju člení na sedem kapitol: Život prekladu v kultúre (Preklad a kultúrne predstavy), Život prekladu v spoločnosti (Pragmatika prekladu), Život prekladu na scéne (Preklady a divadlo), Život prekladu v čase (Preklad ako skúšobný kameň kultúrnych postojov), Život prekladu v priestore (České a slovenské preklady z rumunskej literatúry), Život prekladu v dejinách (Eminescu a literárna historiografia), Život prekladu v prekladoch (Recepčná tradícia a preklad).